Với tôi, lần đọc
Nguyễn Huy Thiệp cách đây hơn 2 năm và Kafka cách đây không lâu là hai lần
được khai sáng trong việc đọc văn chương với những ấn tượng nặng nề. Tác phẩm
Kafka không nhiều nhưng toàn kiệt tác, trong số đó nổi bật nhất chắc hẳn là
truyện Metamorphosis, hình như được dịch ra tiếng Việt là Hóa thân?
Trong những
bản tiếng Anh mà tôi có thì bản dịch của anh em Willa và Edwin Muir có lẽ nổi tiếng nhất, vì chính họ đã dịch Kafka từ tiếng Đức
sang tiếng Anh từ rất sớm. Bản dịch của hai anh em Muir đang được Vintage sử dụng và đây cũng là bản tôi đọc. Sau đó tôi có xem sơ qua những bản
dịch khác thì thấy văn phong hầu như không thay đổi, ngoại trừ cách chọn từ ví
dụ như “insect” thay bằng “vermin”, v..v.. Bài này sẽ nói về đoạn mở đầu ấn
tượng của truyện và hai sự giống nhau của Hóa thân với những truyện khác trong
quá khứ. Những điểm này được bàn đến trong các bài phê bình trong cuốn Norton
hình trên.
Metamorphosis
là một câu chuyện hóa thân với những chồng chéo nhân dạng và những hình ảnh ẩn
dụ có nhiều cách hiểu. Suốt truyện từ mở đầu đến kết thúc không có bất cứ giải
thích nào về việc tại sao Gregor lại biến thành côn trùng. Rõ ràng, điều này
không quan trọng đối với Kafka, và hơi có màu sắc hư vô, siêu thực, rất
Kafkasque. Đoạn đầu của Hóa thân là những trang viết thiên tài. Dòng nhận thức
của nhân vật chính Gregor cuốn quắp nhận thức của độc giả trôi đi một cách quái
đản và rất tự nhiên. Không rõ nguyên bản thế nào, nhưng Anh ngữ rõ ràng quá
thích hợp để diễn văn Kafka với những mô phạm trong cấu trúc câu và sự chính
xác của từ ngữ, từ đó toát lên vẻ chính thống/mỉa mai đặc trưng của giọng văn
Kafka, mà ta có thể thấy rõ hơn trong In The Penal Colony.
Phần lớn sự
mỉa mai và đặc sắc của truyện này nằm trong phân cảnh Gregor nỗ lực tìm cách ra
khỏi giường. Hình hài côn trùng quái đản của mình làm anh ta thật khó xoay trở.
Nhưng dòng suy tưởng của Gregor chỉ hướng đến công việc và nỗi lo lắng lớn nhất
của Gregor là với hình dạng mới sẽ làm anh ta trễ chuyến tàu đến sở làm. Dòng
nhận thức của Gregor quá tỉnh bơ và phi lý. Chẳng lẽ sự hóa thân từ người thành
bọ chưa đủ kinh khủng, chấn động để đầu óc tập trung vào đó? Chi tiết này làm người
đọc mất thoải mái và phải tư duy. Hình ảnh người/bọ này được giới khoa bảng mổ
xẻ phức tạp với những giả thiết về nhân dạng kép; hay hình ảnh này được xem như
một cuộc hóa thân chưa hoàn toàn với tâm trí và thể xác vẫn còn thuộc về hai bản
thể tách biệt của người và bọ (cuộc hóa thân tiếp tục theo thời gian khi Gregor
dần quên đi tính người và hoàn tất ở cuối truyện).
Lời giải
thích cho sự phi lý trong suy nghĩ của Gregor lúc vừa tỉnh dậy chỉ có thể từ lối
sống công nghiệp máy móc. Kể từ cuộc cách mạng công nghiệp ở phương Tây, lối sống
căng thẳng đã biến đổi một số người. Họ bị huấn luyện để nỗi sợ bị mất việc lấn
át những nhu cầu bản thân. Thiếu tôn trọng bởi người chủ, họ trở thành những
cái máy, những thân phận bị ruồng rẫy, những kẻ ngoại cuộc. Ở đây, Gregor trở
nên một cỗ máy tự động, chạy theo quán tính đến nỗi anh ta không thể thấy được
ngay cả sự hóa thân của mình. Rõ ràng đây là một quá trình giải nhân, phá
vỡ con người.
Khá thú vị
là hình ảnh hóa thân trong Metamorphosis có thể làm liên tưởng đến một truyện sớm
hơn của Kafka là Wedding Preparations in the Country. Trong truyện này nhân vật
Eduard Raban tưởng tượng anh ta phân thân ra làm hai bản thể khác nhau: một con
bọ khổng lồ trùm chăn nằm nhà còn lớp vỏ con người đi về miền quê để làm đám cưới.
Cái lạ ở đây là bản thể của Raban dưới dạng con bọ đem đến cảm giác bảo vệ, ấm
áp chứ không hề gớm ghiếc. Raban cảm thấy là chính mình dưới lớp vỏ cứng, trần
trụi, nhưng thỏa mãn, còn lớp vỏ con người như một bộ cánh rỗng ruột, không ý
nghĩa, vô dụng, thay mặt anh ta hòa vào dòng chạy đông đúc của những bộ cánh
khác để thực hiện những giao tiếp xã hội. Có thể, Metamorphosis đang biến giấc
mơ của Raban (hoặc Kafka) thành hiện thực.
Một phân tích lạ khác cũng liên quan đến giấc mơ thú vật này là hình ảnh
người đàn bà khoác lông thú được lồng vào khung tranh treo trang trọng trong
phòng Gregor. Nhiều nghiên cứu chỉ ra sự trùng hợp giữa hình ảnh người phụ nữ
lông thú, cũng như một phần cốt truyện Hóa thân, với tác phẩm Venus in Furs
(1870) của Sacher-Masoch. Điểm mấu chốt ở đây là sự giống nhau giữa hình ảnh
lông thú trong hai tác phẩm. Lông thú ở đây là ẩn dụ cho sự thèm khát giới
tính, có thể hiểu theo Freud khi lông thú gợi cho bái vật (fetish) nhớ đến bộ
phận sinh dục người mẹ và chùm lông. Do đó, Gregor có thể chất chứa một thèm
khát tình ái nam nữ qua việc nâng niu, cắt và đóng khung bức hình người phụ nữ
khoác lông thú. Khung hình này thể hiện sự ngăn cách nỗi thèm khát của Gregor với
giấc mơ nam nữ, vì ta được biết trong truyện rằng anh vẫn còn độc thân. Hơn nữa,
việc đóng khung bức hình như là nâng hình ảnh người đàn bà lên tầm của một thứ
nghệ thuật mà Gregor không thể thực sự với tới. Trong đoạn mẹ và em gái Gregor
dọn phòng và đem đồ đạc của anh ta đi, Gregor gấp gáp chọn một thứ đồ để bảo vệ,
và bản năng khiến anh chọn bức hình đóng khung. Gregor, dưới hình dạng một con
bọ/gián khổng lồ, dán mình lên mặt kiếng của khung hình để ngăn người ta đem nó
đi. Ở đây, tiếp xúc thân xác với nghệ thuật khiến Gregor thỏa mãn khoái cảm,
khi mặt bụng nóng hổi của thân xác bọ dán lên mặt kiếng mát lạnh của khung hình
người đàn bà lông thú. Chính cái lớp kiếng ngăn cách Gregor với hình ảnh nghệ
thuật, với thèm khát nam nữ, lại chính là nguồn khoái cảm. Điều này có thể làm
người đọc liên tưởng đến những kỳ quái trong cuộc đời Kafka, khi ông có vẻ luôn
cố tình tạo ra những hoàn cảnh khó khăn để phục vụ cho cảm hứng văn chương của
mình. Những ví dụ khá rõ là quan hệ cha con và quan hệ nam nữ (những lèng èng với
Felice, vị hôn thê năm lần bảy lượt) của Kafka.
VL
No comments:
Post a Comment